Pendekatan Fungsional dalam Peningkatan Mutu Berita Terjemahan

Rokiah Awang dan Mashudi Kader

Abstrak

Makalah ini membicarakan pendekatan fungsional sebagai satu kaedah dalam penterjemahan berita bahasa Inggeris kepada bahasa Melayu dalam akhbar berbahasa Melayu, khususnya Berita Harian (BH). Pendekatan fungsional dirasakan kaedah terbaik yang dapat mening­katkan mutu penterjemahan berita kerana ia memastikan setiap terjemahan yang dihasilkan sesuai dengan fungsi dan kehendak pengguna yang menggunakan terjemahan tersebut. Berdasarkan teori hierarki terjemahan Nord (1997), penterjemahan dilakukan secara atas-bawah (top-down) mengikut kepentingan pragmatiknya, yakni dengan mengutamakan aspek-aspek seperti tujuan penterjemahan serta perbezaan nilai norma dan konvensi antara teks sumber dengan teks sasaran. Setelah faktor­faktor ini dipenuhi, barulah aspek-aspek lain yang lebih rendah hierarki pragmatiknya seperti perbezaan bahasa dan kecenderungan penterjemah diambil kir.a pula. Aspek pragmatik ini memastikan berita dapat diterjemahkan secara bermutu dan berkesan kerana ia disesuaikan mengikut tujuan dan keperluan kepenggunaannya.

Abstract

This article looks at functional translation as a pragmatic approach in the translation of English news into Malay in the Malay newspapers. Functional translation is one of the most appropriate approaches that can be employed to improve the quality of translated news as the translation is tailored towards the functions and needs of the target audience. According to the functional approach, a news text is trans­lated top-down, i.e., by focussing on the most pragmatic aspects such as the purpose of translation as well as norms and conventions between the source text and the target text. Once these aspects are satisfied only then will other aspects such as differences between the source language and the target language and the translator’s intuition are considered. Through such pragmatic approach, the quality and effectiveness of the news is assured as the news if translated appropriately according to the purpose and practical needs of the target audience.

RUJUKAN

Nord, Christiane, 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.

Rokiah Awang, 2000. The Translation of English News into Malay in the Malay Newspapers of Malaysia. Tesis Ph.D., Universiti Sains Malaysia.

Schaffner, Christina, 1998. “Skopos Theory” dlm. Baker, Mona (ed.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge: London/New York.

(Teks Penuh)

Hantar Maklum Balas Anda