Penerapan Kata Ganda dalam Kamus-kamus Melayu

Ibrahim Ahmad

Abstrak

Kajian yang menggunakan pendekatan deskriptif perbandingan ini bertujuan untuk mencari titik persamaan dan perbezaan pengendalian kata ganda antara beberapa buah kamus Melayu. Kajian secara interteks ini memilih Kamus Wilkinson, Kamus Windstedt, Kamus Dewan (KO) dan Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) atas dasar peranannya sebagai sebuah kamus ekabahasa berwibawa yang menjadi pegangan dan rujukan utama dari aspek kebahasaan dan kosa kata. Kajian ini memberi fokus kepada dua aspek penting iaitu penulisan kata ganda dan pola penerapannya dalam kamus. Pola penerapannya mencakup status masukan kata ganda dalam kamus sarna ada bersifat lema, prakategori, sublema, rangkai kata, variasi, dan rujuk silang. Ini termasuklah pola setara dan tidak setara yang wujud dalam kata dan terbitan kata yang mengalami penggandaan serta pengertian longgar tentang status kata ganda yang dikacaukan sebagai gabungan kata atau kata majmuk dalam kamus. Di samping itu disentuh juga pemerian makna yang menampilkan beberapa keunikan, terutamanya untuk kata ganda yang berasosiasi dan berkorelasi maknanya yang jelas berbeza daripada dapatan data korpus. |Dengan memanfaatkan beberapa teori linguistik dan sumber korpus, kajian ini cuba menampilkan beberapa dapatan yang mencetuskan ketidakseragaman dan kerancuan dalam kamus-kamus tersebut. Beberapa cadangan telah diajukan dan semuanya mengacu kepada usaha memberi input penting kepada dunia leksikografi Melayu dan sekali gus memantapkan kegiatan kodifikasi bahasa, terutamanya dalam rangka kerja menobatkan kamus ekabahasa Melayu/ Indonesia di pentas dunia.  

Abstract

This descriptive comparative study is to find out the similarities and differences in the use of reduplication forms in Wilkinson Dictionary, Winstedt Dictionary, Kamus Dewan (KO) and Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI). The intertext approach in this study chooses this dictionaries as they are regarded as the most authoritative and renowned dictionaries which becomes a main source of references for vocabulary and linguistic inputs. This study is focused on two major aspects, namely the description of the reduplication forms in the Malay language, and the status of the reduplication forms in the dictionary either as a lemma, sublemma. pracategorial form, phrase, variant, or cross-reference. This also includes the parallel and non parallel forms which occurs in the headword and their derived forms, and loosely interpretation about the reduplication forms in the entry which is treated as a compound words. The meaning description deals with the seman­tic aspect of the reduplication forms to show whether they bear the lexical meanings or grammatical meanings. The meaning description reveals certain unique senses, particularly certain reduplication forms to show whether they bear the lexical meanings or grammatical mean­ings. The meaning description reveals certain unique senses, particu­larly certain reduplication forms which are associated and correlated in meanings that are different from the corpus. Based on various lin­guistic theories and corpus sources, this study tries to highlight cer­tain issues that create some of the irregularities and dissimilarities encompassing the entry status. Hence, certain suggestions have been put forward so as to give some important and valuable inputs to the development of Malay lexicographic world, and at the same time to strengthen the language codification, particularly in elevating Malay/ Indonesian monolingual dictionaries to the world class.

BIBLIOGRAFI

Abdullah Hassan, 1984. “Morfologi dan Perkamusan”. Kertas kerjadalam Bengkel Teori dan Amali Perkamusan, anjuran DBP, Kuala Lumpur, 9 -21 Julai 1984.

Abdullah Hassan, 1986. Penerbitan Kata dalam Bahasa Malaysia. Kuala Lumpur:  Fajar Bakti.

Amdun Husain, 1994. “Morfologi dalam Pembinaan Bahasa Melayu”. Disertasi  Sarjana Sastera, Universiti Kebangsaan Malaysia, Bangi.

Arbak Othman, 1981. Tatabahasa Bahasa Malaysia. Kuala Lumpur: Sarjana Enterprise.

Asmah Haji Omar, 1986. Nahu Melayu Mutakhir (Edisi Baru). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Asmah Haji Omar, 1987. “Perkamusan Melayu: Suatu Penilaian”. “Kertas Kerja Syarahan Memperingati Ulang Tahun Kesepuluh Koleksi Kebangsaan Perpustakaan Universiti Malaya” pada 26 Januari 1987. Kuala Lumpur: Perpustakaan Universiti Malaya.

Crawford, John, 1852. A Grammar and Dictionary of Malay Language.

Hartmann, R.R.K. James, Gregory, 1998. Dictionary of Lexicography. London and New York: Routledge.

Ibrahim Ahmad, 2000. “Pengendalian Kata Ganda dalam Kamus Dewan dan Kamus Besar Bahasa Indonesia: Suatu Kajian Perbandingan”. Disertasi Sarjana Sastera, Universiti Malaya, Kuala Lumpur.

Ibrahim Ahmad, 1994. Perkamusan Melayu: Suatu Pengenalan. Kuala Lumpur:  Dewan Bahasa dan Pustaka.

Jackson, Howard, 1988. Words and Their Meaning. Longman.

Kamus Besar Bahasa Indonesia (Edisi Kedua), 1997. Departemen Pendidikan dan Kebudayaan: Balai Pustaka.  

Kamus Dewan (Edisi Ketiga), 1994. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.  

Kamus Linguistik, 1997. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.  

Kamus Pelajar, 1987. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Kridalaksana, Harimurti, 1983. Kamus Linguistik. Jakarta: P.T. Gramedia.

Kridalaksana, Harimurti, 1989. Pembentukan Kata dalam Bahasa Indonesia. Jakarta: P.T Gramedia.

Liaw Yock Fang dan Abdullah Hassan, 1994. Nahu Melayu Moden. Petaling Jaya: Fajar Bakti.

Lipka, Leonhard, 1992. An Outline of English Lexicology. Max Niemeyer Verlog Gmbh.

McArthur, Tom, 1992. The Oxford Companion to the English Language. Oxford University Press.

Marsden, William, 1812. Dictionary of the Malayan Language. London: Cox and Baylis.

Mohd. Asraf Abdul Wahab (Asraf). “Beberapa Masalah Perkamusan Melayu” dim. }umal Dewan Bahasa him. 196-210, Mac 1995.

Newell, Leonard E. 1995. Handbook on Lexicography for Philippine and Other Languages. Manila.

Nik Safiah Karim et al., 1996. Tatabahasa Dewan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Ramlan, M. 1978. Morfologi: Suatu Tinjauan Deskriptif. Yogyakarta: UB Karyono.

Simatupang, M.D. 1983. Reduplikasi Morfemis Bahasa Indonesia. Penerbit Djambatan.

Siti Hawa Haji Salleh, 1994. “Tiada Kata Secantik Bahasa: Keperluan untuk Suatu Kamus Melayu Filologi di Peringkat Nasional dan Antarabangsa”. Kertas Kelja dalam Seminar Perkamusan Melayu, Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur, 20-21 Disember 1994.

Svensen, Bo. 1993. Practical Lexicography. Oxford: Oxford University Press. Teeuw, A. “Tentang Penggandaan dalam Rangka Morfologi Bahasa Indonesia”  dlm. Bahasa, hlm. 37-49, 1963.

Wilkinson, R.J. 1959. A Malay English Dictionary.

Winstedt, Richard, 1960. Kamus Bahasa Melayu.

Yusuf Hitam. “Kamus Melayu Sejak 1511″ dlm. Dewan Bahasa, April-Mei 1961. Zainal Abidin Ahmad (Za ‘ba), 1965. Pe/ita Bahasa Melayu Penggal I. Kuala  Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Zgusta, Ladislav, 1971. Manual ofLexicography. Mouton: Hague.

Zgusta, Ladislav, 1980. Theory and Method in Lexicography. Columbia: Horn­beam Press Incorporated.

(Teks Penuh)

Hantar Maklum Balas Anda