Archive for the ‘ Uncategorized ’ Category

PEMAKNAAN MEDAN KECANTIKAN BERASASKAN AMALAN COBUILD

(Describing the Semantic Field of Beauty based on COBUILD)

Norliza Jamaluddin

norliza@fbk.upsi.edu.my

Jabatan Bahasa dan Kesusasteraan Melayu,

Universiti Perguruan Sultan Idris,

35900 Tanjong Malim, Perak.

Sila rujuk: Norliza Jamaluddin. (2018). Pemaknaan Medan Kecantikan Berasaskan Amalan COBUILD. Jurnal Bahasa 18(2), 363-390.

Abstrak

Makalah ini mengemukakan kajian yang menerapkan amalan COBUILD (Collins Birmingham University International Language Database) dalam pemerian makna medan kecantikan bagi kamus ekabahasa bahasa Melayu. Pendekatan COBUILD dipilih kerana pemerian maknanya dalam bentuk huraian. Bentuk ini menghuraikan makna sama seperti bentuk bahasa Melayu yang standard. Bentuk ini agak berbeza daripada amalan leksikografi yang diterapkan dalam kamus ekabahasa kini, iaitu yang menggunakan bentuk “mampatan”. Sebanyak 18 entri medan kecantikan yang diteliti.  Kajian ini mengemukakan dua objektif, iaitu pertama, penerapan amalan COBUILD dalam pemerian makna medan kecantikan dan kedua, kolokasi sebagai pembeza makna. Daripada 18 kata entri kecantikan ini yang memanfaatkan data korpus berkomputer Dewan Bahasa dan Pustaka diperoleh 33 makna keseluruhannya. Daripada jumlah ini sebanyak 15 kelompok makna sama ada bagi kata entri yang sama atau kata entri yang berbeza dapat dikelompokkan. Persamaan dan perbezaan ini adalah menerusi kolokasi yang diteliti daripada baris konkordans.

Kata kunci : COBUILD, medan kecantikan, kolokasi, data korpus, kamus ekabahasa

Abstract

This article presents is a study which applies COBUILD (Collins Birmingham University International Language Database) to describe the semantics field of “beauty” for the monolingual Malay language dictionary. The COBUILD approach is chosen as it provides meaning in the form of description. This form explains meaning in a similar way to Standard Malay. This approach is different from the lexicographical practices applied in the contemporary monolingual dictionary, which uses the “compression” form. 18 entries of the semantics field of beauty were examined. This study presents two objectives, firstly, the application of COBUILD in describing the semantic field of  beauty and secondly, to look at collocations as a meaning differentiator. 33 meanings were gathered from 18 entries through the computerized corpus data of Dewan Bahasa and dan Pustaka. From these meanings, 15 groups of meaning were grouped, whether from the same entry or a different one. The similarities and differences are defined through collocations examined from the concordance lines.

Keywords: COBUILD, semantics field of beauty, collocation, corpus data, monolingual dictionary

RUJUKAN

Chong Oi  Chin. (2015). Metabahasa dalam kamus ekabahasa Melayu Malaysia dan Indonesia. (Disertasi Doktor Falsafah). Serdang: Universiti Putra Malaysia.

Collins COBUILD Advanced Learner’s Dictionary. (2014). New Edition. London: Harper Collins.

Hanks, P.  (2000). “Contributions of Lexicography and Corpus Linguistics to a Theory of Language Performance”. United Kingdom: Oxford

Hanks, P.  dan James Pustejovsky (2005). “A Pattern Dictionary for Natural Language Processing”. Brandeis University:  Revue Francaise de Langue Appliquée.

Ismail El Maarouf (2016). “Methodological aspects of Corpus Pattern Analysis”. ICAME 37.

Nor Fazilah Noor Din. (2016). Peluasan makna payung dalam kalangan pengguna Bahasa Melayu berdasarkan analisis semantik kognitif. International Seminar on Generating Knowledge Through Research. UUM-UMSIDA. October. Sintok: Universiti Utara Malaysia.

Norliza Jamaluddin. (2015). Perlakuan Kata Sifat Berasaskan Data Korpus Berkomputer. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Nurul Ain Ahmad. (2015). Aspek leksikografi entri dialek Kelantan dalam Kamus Dewan Edisi Keempat. (Tesis Sarjana). Serdang: Universiti Putra Malaysia.

Quirk, et al., (1995). A comprehensive grammar of the English language. New York: Longman.

Sinclair, J.M. (1987). Looking Up. London and Glasgow: Collins ELT.

Sinclair, J.M. (1989). Corpus, Concordans and Collocation. New York: Oxford University Press.

(Teks Penuh)